ポリシー設定について
発送ポリシーおすすめ設定
eBayでの発送ポリシーに関して、いくつかのおすすめ設定があります。
ビジネスポリシーの中で、Shipping Policy(配送ポリシー)を設定することが重要です。
これにより、出品ページにて設定した配送サービスの各送料を表示させることができ、バイヤーに利用する配送サービスの選択肢を与えることができます。
配送手段として、従来は日本郵便のSAL便、epackets、EMSで発送するのが一般的でしたが、現在はEMS、クーリエ(DHL、Fedex)、eLogi、発送代行業者が一般的になりました。
特に、eLogiはeBayセラーであればセラーポータルを経由することで海外への商品の出荷にクーリエ(国際宅配便)を利用できるツールで、より速くより確実な配送を実現することができます。
送料設定については、以下のような設定がおすすめです。
- 送料無料設定: すべての地域で送料無料にすることで、バイヤーにとって魅力的な商品となります。
- 配送地域ごとに送料を分ける設定: 地域ごとに異なる送料を設定することで、適切な送料を設定できます。
- 配送サービスの選択肢を設ける設定: バイヤーに利用する配送サービスの選択肢を与えることができます。

返送ポリシーおすすめ設定
eBayでの返送ポリシーに関して、いくつかのおすすめ設定があります。まず、返品期間については、14日間、30日間、60日間の中から選択できますが、14日間は一部のカテゴリのみ選択が可能です。
30日間の返品期間が一般的で、バイヤーに安心感を与えることができます。
※参考: eBay公式ページビジネスポリシー設定方法について<リターンポリシー( 返品 )編
返送料に関しては、セラー持ち(フリーリターン)の方が売れる傾向があるようですが、返送料の送金などは手間になるため、バイヤー負担を推奨する意見もあります。
ただし、商品説明と一致しない商品を販売した場合や、バイヤーがクレームを言ってきた場合など、セラーの責任による返品として返送料がセラー負担になることがあります。
また、返品ポリシーを「No return~返品不可」と設定した場合でも、eBayマネーバック保証に基づき、バイヤーは商品を返品することができます。
そのため、「ノークレーム・ノーリターン」といった考え方はeBayでは通用しないことを理解しておくことが重要です。海外からの返品を受け付ける場合、International returns acceptedにチェックを入れ、到着後の返品を許可する期間を設定することができます。
こちらも14日間、30日間、60日間の中から選択できますが、14日間は一部のカテゴリのみ選択が可能です。
総合的に見ると、30日間の返品期間を設定し、返送料についてはバイヤー負担を推奨する設定がおすすめですが、売れ行きを重視する場合はセラー持ち(フリーリターン)を検討しても良いでしょう。ただし、商品説明と一致しない商品やクレームがある場合は、返送料がセラー負担になることを念頭に置いておくことが重要です。
返品ポリシーまとめ
・30日間の返品期間を設定し、返送料はバイヤー負担を推奨
・ただし、売れ行きを重視する場合は、セラー持ち(フリーリターン)を検討可能
・商品説明と一致しない商品やクレームがある場合は、返送料がセラー負担になることを覚えておくことが重要
【必ず知っておくべき!】eBayの返品ルール
海外販売でセラーにとって、最も心配なことの一つは「返品」だと思います。
今回はeBayの基本の「返品ルール」についてご紹介いたします。
※参考: eBay公式ページHow to handle a return request as a seller
Handling Returns 返品の取扱い
返品には大きく分けて2種類あります。
Buyer remorse returns (バイヤー都合の返品)
Significantly Not As Described (SNAD) returns (セラーの不備による返品)
「Return policy」を「 Free returns」(全ての返品の返送料をセラーが負担)設定にしている場合は別ですが、
「Buyer pays for return shipping」に設定している場合は、「バイヤー都合の返品」の時は返送料がバイヤー負担になります。そして「セラーの不備による返品」の場合には返送料をセラーが負担する必要があります。

*商品ページ内のShipping and handlingタブ内のReturn policyでアカウントの返品の設定を確認できます。

1.「バイヤー都合の返品」とは
Doesn’t fit (usually pertains to clothing items) サイズが合わなかった
Changed mind 心変わりして購入意思が無くなった
Found a better price もっと安価な商品を別で見つけた
Just didn’t like it 好みに合わなかった
Ordered by mistake 誤って購入した
「Return policy」が「Buyer pays for return shipping」に設定されていれば、上記は全て返送料バイヤー負担です。
バイヤー都合の返品の場合、今は「Return approved」というメッセージがeBayから届いて自動承認されることがほとんどです。
この場合、バイヤーが自分で返送料を払うので、セラーは返送を待つことになりますが、 返品の注意事項があれば、バイヤーに事前告知しておく必要があります。
バイヤーが返送する前に伝えておくといいメッセージ
私は返送の際に保険と追跡番号を必ず付けていただくこと、追跡番号を出荷後に共有していただくことをバイヤーにお願いしています。
また返品であることを示すために、バイヤーには発送前に、出荷ラベル内の内容欄に[Return goods]と記載していただきたいとお願いしています。
「バイヤー都合の返品」まとめ
バイヤー都合の返品理由には、バイヤー側の誤購入などがあります。「Return policy」が「Buyer pays for return shipping」に設定されている場合、これらの理由での返品は全てバイヤーの返送料負担となります。現在のeBayのシステムでは、これらの返品は自動的に承認されます。また、返送する際にはバイヤーに保険と追跡番号をつけること、出荷ラベルには「返品商品」を示す記載を依頼することをお勧めします。
2.「セラーの不備による返品」とは
Doesn’t work or defective 欠陥がある・商品が機能しない
Doesn’t match description or photos 商品説明の文章および画像と内容が一致しない
Wrong item sent 誤った商品が送られてきた
Missing parts or accessories 商品の部品や付属品が欠損している
Arrived damaged 破損して到着した
Doesn’t seem authentic 正規品ではなく偽造品であるようにみえる
「Return policy」が「Buyer pays for return shipping」に設定されていても、 上記の場合はセラーの責任による返品として、返送料がセラー負担になります。
そして、ebayで返品リクエストが開かれた場合、基本返品をお断りすることはできません。
(購入から一定期間が経過していて、返品リクエスト上に「Decline the return」ボタンが出現していれば、eBayでの返品はお断りすることが可能です)
バイヤーによる理不尽な理由の返品。このまま承認するべき?
これまでの経験ですが、「セラーの不備による返品」で返品リクエストが開かれても、明らかにバイヤーが理不尽な返品理由を言っていることがあります。
その場合に、「この返品はあなたの都合による返品なので、返送料金をご負担ください」とバイヤーにお伝えしたところ、良心的なバイヤーはそれを承諾してくれることもあります。
例えば商品サイズを記載していても、「自分の想像より商品が小さかった」と言って、
「Doesn’t match description or photos」や「Wrong item sent」で返品リクエストを開いてくるバイヤーがいます。
それでもバイヤーが「自分は悪くない!十分な説明がなされていない事による誤解なのでセラーの責任だ!」という姿勢を崩さない場合、残念ながら返送料をSellerが負担するしかないことが多いです。
「セラーの不備による返品」まとめ
返品ポリシーが「バイヤーが返送料を負担」に設定されていても、場合によってはセラーの責任による返品とされ、返送料はセラーが負担することもあります。ただし、バイヤーが理不尽な理由で返品を申し込む場合もあり、そのような場合にはバイヤーに返送料を負担するよう依頼することもあります。それでもバイヤーが自己の非を認めない場合、セラーが返送料を負担することが多いです。
「セラーの不備による返品リクエスト」のプロセス
「セラーの不備による返品リクエスト」が開かれた場合、返品リクエストページを開くと、下記の項目が出てきます。

Accept the return 返品を承諾する
Give a full refund 全額返金する
Offer a partial refund 部分返金を提案する
Send the buyer a message バイヤーにメッセージを送る
Decline the return 返品を拒否する(購入から一定期間が経過している場合のみ出現)
内容にセラーが納得し、返品を受け入れるのであれば「Accept the return」に進みます。
その次に返送ラベルを掲載するページが出てきますので、返送ラベルがあればそこに掲載してください。
返送ラベルが用意できない場合、バイヤー合意の下で返送料をPayPalで送ることもできます。
そして証拠として、送金完了のPayPalページのスクリーンショットをバイヤーに送付しておくと安心です。
返品理由に納得がいかない場合は、先述したように、返品リクエストの期限までに「Send the buyer a message」でバイヤーと会話をしましょう。
うまく納得してもらえれば、「返送料をバイヤーが負担してくれることになる」こともあります。
しかし、温度感の高いバイヤーはひたすら返送ラベルを送ることを要求してくることも多いです。 その場合、残念ながら返送料Seller負担で返品を受けることになります。
返品承諾期限を超えてもセラーが「Accept the return」しない場合、バイヤーがエスカレーション可能になり、商品をバイヤーの手元に残したまま強制返金され、ディフェクトが付く可能性がありますのでどうぞお気を付けください。
「返品」ではなく「返金」で解決する
返品の手順を踏むより部分返金で解決したければ「Offer a partial refund」で部分返金を提案できます。また、もし取り扱っている商品が安いもので、返送料の方が高ければここで「Give a full refund」で全額返金することも選択肢の一つです。
部分返金の提案をする場合は、事前に「Send the buyer a message」で金額をバイヤーと交渉して、バイヤーの合意を得てから「Offer a partial refund」をすることをお勧めします。
強く返品を求められている時に、部分返金を提案したことでバイヤーを怒らせてしまうこともありますので、まずは「Send the buyer a message」でコミュニケーションをすることが大切です。
「セラーの不備による返品リクエスト」のプロセスまとめ
- 返品受け入れ
セラーは「Accept the return」で返品を承認することができます。その後、返送ラベルを掲載するページが出てくるため、返送ラベルがあればそこに掲載します。返送ラベルがない場合は、バイヤーとの合意のもとで返送料をPayPalで送ることも可能です。 - バイヤーとのコミュニケーション
返品理由に納得がいかない場合は、「Send the buyer a message」を通じてバイヤーと対話を行い、調整を試みます。 - 返品承諾期限
返品承諾期限を超えてセラーが返品を受け入れない場合、バイヤーがエスカレーションを起こす可能性があり、商品がバイヤーの手元に残ったまま強制返金され、ディフェクトが付くリスクがあります。 - 部分返金
完全な返品よりも部分返金で解決したい場合は、「Offer a partial refund」で部分返金を提案できます。しかし、この場合もバイヤーとのコミュニケーションが重要となります。 - 全額返金
取り扱っている商品が安価で返送料の方が高い場合は、「Give a full refund」で全額返金する選択肢もあります。
返品の対応に正解はない
これまで数多くの返品を取り扱ってきましたが、返品の対応には私も毎回試行錯誤しています。
返送方法は国によって異なりますし、バイヤーの国との文化の違い、英語でのやりとりも懸念点の一つです。
また、バイヤーという人間を相手にしているため、バイヤーの温度感が変われば急に返品のやり取りが困難になる事もあります。
こうすれば確実というものは無いと感じてきました。
ひとつひとつの事例が異なるため、「返品」についてはひとつのブログではとても書ききれません。
だからこそ、ひとつひとつの返品を丁寧に対応していくことが一番の秘訣であると思います。
item descriptionテンプレート
テンプレート
Template 1
Product Details
Please describe the product details here.
商品詳細について
商品の特徴をここに記載してください。
Features
Please describe the features of the item here.
商品の特性
商品の特性をここに記載してください。
Packaging
Please describe the packaging of the item here.
包装について
商品の包装状態をここに記載してください。
Delivery Information
Please describe the delivery information here.
配送情報について
商品の配送情報をここに記載してください。
International Buyers
Import duties, taxes, and charges are not included in the item price or shipping cost. These charges are the buyer’s responsibility. Please check with your country’s customs office to determine what these additional costs will be prior to bidding or buying.
国際的な買い手へ
輸入関税、税金、および料金は商品価格または送料に含まれていません。これらの費用は購入者の責任です。入札または購入前にあなたの国の税関でこれらの追加費用を確認してください。
Thank you for your understanding.
Template 2
Item Overview
Please describe the item overview here.
商品の概要
商品の概要をここに記載してください。
Specifications
Please describe the specifications of the item here.
仕様
商品の仕様をここに記載してください。
Payment Information
Please provide the payment information here.
支払情報について
支払情報をここに記載してください。
Shipping & Handling
Please provide the shipping and handling information here.
配送と取り扱いについて
配送と取り扱いについての情報をここに記載してください。
Customs and Duties
Import duties, taxes, and charges are not included in the item price or shipping cost. These charges are the buyer’s responsibility. Please check with your country’s customs office to determine what these additional costs will be prior to bidding or buying.
税関と関税について
輸入関税、税金、および料金は商品価格または送料に含まれていません。これらの費用は購入者の責任です。入札または購入前にあなたの国の税関でこれらの追加費用を確認してください。
Thank you for your understanding.
Template 3
Product Information
Please describe the product information here.
商品情報
商品の概要をここに記載してください。
Quality
Please describe the quality of the item here.
品質について
商品の品質をここに記載してください。
Return Policy
Please describe the return policy here.
返品ポリシーについて
返品ポリシーをここに記載してください。
Shipping Details
Please describe the shipping details here.
配送詳細について
配送詳細をここに記載してください。
Customs Information
Import duties, taxes, and charges are not included in the item price or shipping cost. These charges are the buyer’s responsibility. Please check with your country’s customs office to determine what these additional costs will be prior to bidding or buying.
税関情報
輸入関税、税金、および料金は商品価格または送料に含まれていません。これらの費用は購入者の責任です。入札または購入前にあなたの国の税関でこれらの追加費用を確認してください。
Thank you for your understanding.
テンプレートの具体例
以下にそれぞれのテンプレートの具体的な例を示します。
Template 1
Product Details
This iPhone 12 features 64GB of storage and is in the color blue.
商品詳細について
このiPhone 12は、64GBのストレージ容量とブルーのカラーを特徴としています。
Features
Included are features such as Face ID, high-resolution camera, and the latest iOS from Apple.
商品の特性
Face ID, 高解像度のカメラ、そしてAppleの最新iOSが含まれています。
Packaging
This is a brand-new, unopened item, sealed in its original box.
包装について
未開封の新品です。元の箱に密封されています。
Delivery Information
Shipping will be done within 5 business days after purchase. Tracking is available.
配送情報について
発送は、購入後5営業日以内に行います。発送は追跡可能です。
International Buyers
Import duties, taxes, and charges are not included in the item price or shipping cost. These charges are the buyer’s responsibility. Please check with your country’s customs office to determine what these additional costs will be prior to bidding or buying.
国際的な買い手へ
輸入関税、税金、および料金は商品価格または送料に含まれていません。これらの費用は購入者の責任です。入札または購入前にあなたの国の税関でこれらの追加費用を確認してください。
Thank you for your understanding.
Template 2
Item Overview
This listing features a brand-new Nintendo Switch game console.
商品の概要
このリストは、未使用のNintendo Switchゲームコンソールを特集しています。
Specifications
This Nintendo Switch comes with 32GB of internal memory and includes Joy-Con controllers.
仕様
このNintendo Switchは、32GBの内蔵メモリと、Joy-Conコントローラーが付属しています。
Payment Information
We accept payments with credit cards, debit cards, gift cards, Apple Pay, Google Pay, PayPal, and PayPal Credit.
支払情報について
クレジットカード、デビットカード、ギフトカード、Apple Pay、Google Pay、PayPal、PayPal Creditのいずれかで支払いを受け付けています。
Shipping & Handling
All items are shipped within 10 business days after the purchase confirmation. Shipping is free.
配送と取り扱いについて
全ての商品は、購入確定後10営業日以内に発送されます。送料は無料です。
Customs and Duties
Import duties, taxes, and charges are not included in the item price or shipping cost. These charges are the buyer’s responsibility. Please check with your country’s customs office to determine what these additional costs will be prior to bidding or buying.
税関と関税について
輸入関税、税金、および料金は商品価格または送料に含まれていません。これらの費用は購入者の責任です。入札または購入前にあなたの国の税関でこれらの追加費用を確認してください。
Thank you for your understanding.
Template 3
Product Information
This is a 2021 model of Apple’s Macbook Pro featuring the M1 chip, 16GB RAM, and a 512GB SSD.
商品情報
これはAppleのMacbook Pro 2021モデルで、M1チップ、16GB RAM、512GB SSDを特徴としています。
Quality
This is a brand-new, unopened item and has never been removed from its original packaging.
品質について
これは新品未開封の商品で、原始の包装から出たことがありません。
Return Policy
We accept returns within 30 days of the item’s arrival, provided the item remains unopened.
返品ポリシーについて
商品が到着してから30日以内に返品を受け付けます。ただし、商品は未開封の状態である必要があります。
Shipping Details
The item is shipped from Japan and is expected to arrive within 3-5 business days after purchase confirmation.
配送詳細について
商品は日本から発送され、購入確定後3-5営業日で到着予定です。
Customs Information
Import duties, taxes, and charges are not included in the item price or shipping cost. These charges are the buyer’s responsibility. Please check with your country’s customs office to determine what these additional costs will be prior to bidding or buying.
税関情報
輸入関税、税金、および料金は商品価格または送料に含まれていません。これらの費用は購入者の責任です。入札または購入前にあなたの国の税関でこれらの追加費用を確認してください。
Thank you for your understanding.
・テンプレートを保存すると必要に応じてテンプレートを編集することができます。
・テンプレートのご利用について、当社では責任を負いかねます。セラー様ご自身の責任においてご利用いただきますようお願い致します。
出品情報の英語について
eBayでは出品情報を英語での記載が必須です。
内容 | 項目 |
---|---|
完璧な文法より理解しやすい文章を | 出品商品の情報を正しく伝えることが目的ですので、完璧な文法にこだわる必要はありません。 |
全ての訪問者が英語を理解できるわけではない | eBayはワールドワイドなマーケットプレイスであり、英語圏以外のバイヤー( 購入者)も訪れます。 平易な言葉で記載するようにします。 |
機械翻訳は基本、使用しない | インターネット上で利用できる無料翻訳サービスは精度の面で問題があります。 機械翻訳した文章をそのまま掲載すると、バイヤー(購入者)に誤った情報 を伝えてしまう可能性があります。あくまで参考程度の利用に留めます |
商品特有の英文・単語を 理解 | ファッション(アパレル)、おもちゃ(トイ)など、商品の各カテゴリーごとにそれ ぞれ独特の文章や専門用語が存在します。それらを事前に理解しておくことが 、バイヤー(購入者)に正しく商品をアピールするためにとても重要です。同じ カテゴリーのセラー(出品者)がどのような商品説明をしているか事前に確認 しておきます。 |
商品の詳細説明
数多くの出品商品(Listing Item)の中から購入に繋げるためには、商品説明をより詳細に記載することが重要です。たとえ出品ページを閲覧したとしても、購入に繋がなければ意味がありませんので、購入意欲を掻き立てるような工夫や正しい情報を記載することが大事となります。以下の情報が必要最低限必要です。
項目 | 内容 |
---|---|
商品名(Title) | 日本と海外では商品名が違う場合があります。またブランド名やメーカー名などを記載します。 |
サイズ(Size) | 日本のサイズだけでなく、欧米のサイズも記載します。例)S/M/Lだけでなく、実際の大きさをメートルだけでなくインチでも記載します。 |
素材(Material) | 全体的な部分だけでなく、部品的な素材に関しても記載します。アパレルの場合は、素材の比率なども記載します。 |
商品特有の英文・単語を理解 | ファッション(アパレル)、おもちゃ(トイ)など、商品の各カテゴリーごとにそれぞれ独特の文章や専門用語が存在します。それらを事前に理解しておくことが、バイヤー(購入者)に正しく商品をアピールするためにとても重要です。同じカテゴリーのセラー(出品者)がどのような商品説明をしているか事前に確認しておきます。 |
商品の仕様(Spec) | 商品の形状や色、部品(パーツ)であれば、その部品が使える製品名や、どの部分の部品になるかも記載します。 |
状態(Condition) | 新品・中古などの他に、箱付き(その状態)、タグ付き、なの状態を記載します。 |
商品特有の英文・単語を理解 | ファッション(アパレル)、おもちゃ(トイ)など、商品の各カテゴリーごとにそれぞれ独特の文章や専門用語が存在します。それらを事前に理解しておくことが、バイヤー(購入者)に正しく商品をアピールするためにとても重要です。同じカテゴリーのセラー(出品者)がどのような商品説明をしているか事前に確認しておきます。 |
品番(Serial Number) | 商品にシリアルナンバーがある場合、記載します。 |
付属品など(Additional Parts) | 商品に付属品がある場合は必ず記載します。 |
中古品は厳しく記載理解 | 中古品の状態は正確に、かつ詳細に伝える必要があります。破損や傷、汚れなどがある場合は、その部分についての記載も行います。これをしておくことによりトラブル回避につながります。 |
質問の回答をあらかじめ明記 | 見込みバイヤー(購入者)からよく受ける質問があれば、その内容をあらかじめ記載しておきます。これを明記することによりバイヤー(購入者)に安心感を与えますし、販売後のコミュニケーション回数軽減につながります。 |
Advanced Searchでは商品説明文も検索対象 | 通常の検索で対象となるのはタイトル(Title)だけですが、より詳細に条件を指定して商品を絞り込むアドバンストサーチ(Advanced Search) 機能では、商品説明 も検索対象となります。商品をピンポイントで探しているバイヤー(購入者)にアピールするためにも、商品説明を詳しく記載します。 |
スライドショーやビデオを使った商品説明 | 商品説明 は、HTML形式でも記載できるので、スライドショーやビデオを組み込むことも可能です。テキストだけでなく画像や動画も加えることで、より商品を魅力的に見せることができます。 |
配送方法について
送料は購入を左右する大きな要素のひとつです。送料の項目に入力するだけでなく、商品説明 でも送料についての説明を記載するようにします。バイヤー(購入者)は様々な配送条件で購入検討する傾向があり、料金以外の配送期間や保険の有無などの情報記載が必要です。
記載内容
- 送料※設定は出品したサイトの通貨が基本になります。
- エコノミー(Economy)、スタンダード(Standard)、速達配送(Expedited)の料金
- 保険の有無
- 追跡番号の有無
- 配送に掛かる時間(Handling Time/Shipping Time)
- 2個目の商品の追加料金
- 同封が可能か不可
- 配送のできない地域・国
関税についての条文を明記
関税はバイヤー(購入者)が支払う義務です。海外配送した商品をバイヤー(購入者)が受け取る時に課税されるものなので、セラー(出品者)側ではコントロールできません。この事をバイヤー(購入者)に伝えるため、以下の条文を明記します。※遅延や関税などを理由に低いフィードバック(Negative feedback)を受けた際、eBayに連絡をとることでフィードバックを削除できる場合があります。
“International buyers – please note: Import duties, taxes, and charges aren’t included in the item price or postage cost. These charges are the buyer’s responsibility.”Please check with your country’s customs office to determine what these additional costs will be prior to bidding or buying.”
※上記条約を記載する場合の留意事項: フォントサイズは他の商品説明のフォントと同じにし、掲載位置は商品説明(Description)欄の上半分以上に記入する必要があります。たとえ掲載があったとしても、この条件を満たしていない場合にはリクエストが認められない場合があります。
※International shipping for sellers(英語)のWho pays for customsを合わせてご参照ください。
こちらではeBayのテンプレートに含めるべき項目を解説していきます。 内容は以下の5つです。
- 商品詳細(About This Items)
- 送料(Shipping)
- 支払い方法(Payment)
- 注意書き(Please Note)
- 返品ポリシー(Return)
それぞれ詳しく見ていきましょう。
1.商品詳細(About This Items)
商品を説明する項目は、要点を絞りつつ細かく記載することが重要です。
特に中古品の場合、商品の状態を気にされるバイヤーは多いです。商品状態の説明が足りないと、クレームにつながるためしっかり書くようにしましょう。
英語で入力する必要があるため、困ったらGoogle翻訳を活用してみてください。
なお、商品状態を表現するときは、以下から選択すると伝わりやすいです。
- Brand New:新品
- Mint (M):開封しただけで新品同様の状態
- Near Mint (NM):ほとんど新品の状態
- Excellent (EX):中古品として良好の状態
- Very Good (VG):中古品として並の状態
日本のニュアンスとは微妙に異なるので、この機会に覚えてしまいましょう。
商品詳細の例文を1つこちらで紹介します。
- About This Items :
この商品について - 1 Set of 3 Pieces Japanese Tea Set
日本茶セット3点セット1点 - Item Condition : Mint
商品状態:開封しただけで新品同様の状態 - Size :
サイズ: - 1 Teapot : 4-1/4″D x 4-1/2″H (~18 fl oz.)
ティーポット1個 : 奥行き4-1/4インチ x 高さ4-1/2インチ (~18液量オンス) - 2 Tea cup : 3-1/4″ Diameter x 2-7/8″H (~7 fl oz.)
ティーカップ2個 : 直径3-1/4インチ x 高さ2-7/8インチ (~7液量オンス) - Design : Plum
デザイン : 梅 - Material : Porcelain
素材 : 磁器 - Weight : XXXg
重さ : XXXg - Made in Japan
日本製
使えるところがあればコピペして使ってくださいね。
2.送料(Shipping)
商品を購入するとき、送料を気にされるバイヤーは多いので、必ず記載するようにしましょう。
記載する項目は以下の通り。
- 郵便・配送方法
- 送料
- 届けるまでの期間
購入者はある程度の予算を決めている方もいます。送料は正確に書くようにしましょう。
また、商品が配送されるまでに、あまりにも時間がかかるとバイヤーを不安にさせます。トラブル回避と売れにくくなるリスクを避けるためしっかり記載しましょう。
送料に関する英語の例文をこちらで紹介します。 発送日数や配送方法などは自由に変更してみてください。日本語訳もついているので、必要ない英文をカットしてテンプレートに貼り付けて使うと、送料について説明文が完成するでしょう。
- IMPORTANT: Please be sure to enter the correct ship-to address as it cannot be changed once the sale is complete.
販売完了後は変更できませんので、必ず正しい発送先の住所を入力してください。 - All items are packed with care and shipped within 1 – 2 business days after receipt of cleared payment.
すべてのアイテムは丁寧に梱包され、支払いの受領後1-2営業日以内に出荷されます。 - We send a product by Japan Post.
日本郵便で商品をお送りします。 - We attach the tracking number.
追跡番号を添付します。 - The shipping status may take some time to be reflected on the website.
発送状況がウェブサイトに反映されるまでに時間がかかる場合があります。 - Shipping is only available to the address registered on eBay.
輸送はeBayで登録された住所のみ利用可能です。 - Please note that any address not registered on eBay is not acceptable to ship.
eBayに登録されていない住所は発送できませんのでご注意ください。
3.支払い方法(Payment)
eBayでは以下の支払い方法が選択できます。
- ビザ
- マスターカード
- ディスカバー
- アメリカンエキスプレス
- PayPal
- PayPalクレジット
- Apple Pay(eBayアプリ・モバイルWebサイトからのみ)
- Google Pay(eBayアプリ・モバイルWebサイト・デスクトップ経由)
新しい決済サービス「Managed Payments」に移行したため、以前よりもバイヤーにとって利用しやすくなっています。以前はPayPalがメインでしたが、支払い方法の幅が広がったので、これからeBayの利用者がさらに増える可能性は高いといえますね。
支払いに関する英語の例文を紹介しますので、参考にしてみてください。
- We accept eBay managed payment
eBayマネージドペイメントを受け付けています - We only accept PayPal
PayPalのみを受け付けています - After 3 days, unpaid case will be opened.
3日後、未払いのケースはオープン処理します - So please contact us in advance if your payment delayed.
支払いが遅れる場合は事前にお問い合わせください - After 3 days, unpaid case will be opened.
3日後、未払いのケースはオープン処理します。 - So please contact us in advance if your payment delayed.
支払いが遅れる場合は事前にお問い合わせください
支払い日数はご自身のスタイルで変更して使ってくださいね。
4.注意書き(Please Note)
注意書きには、関税とアンダーバリューについて記載するようにしましょう。
何も書かないと、関税の支払いを出品者に求められるケースがあります。購入者負担と明記することで解決できます。
またアンダーバリューと呼ばれる、輸入時の手続きで関税を安くするために商品価格を低く見せる方法を求められることがあります。特に関税が高い国で交渉されるケースが多いですが、不正取引ですので絶対にしてはいけません。
なかなか日本には馴染みのないことですが、とても重要なので必ず理解しておきましょう。
注意書きはトラブル・クレーム回避に役立つため、必ず英文でしっかり表記しておきましょう。
参考例文は下記のとおりです。
- Please note: To International Buyers,
ご注意ください:海外のバイヤーへ - Import duties, taxes, and charges are not included in the item price or shipping cost.
輸入関税、税金、料金は商品価格や送料に含まれていません。 - These charges are the buyer’s responsibility.
これらの料金は購入者の責任です。 - Please check with your country’s customs office to determine what these additional costs will be prior to bidding or buying.
入札または購入する前に、これらの追加費用がいくらになるかについては、あなたの国の税関に確認してください。 - We don’t mark merchandise value below value or mark items as gifts.
商品の価値を低くしたり、アイテムをギフトとして扱うことはありません。 - Japan and International government regulations, and eBay rules prohibit such behavior.
日本および国際政府の規制、およびeBayの規則はそのような行動を禁止しています。 - Thank you for your understanding.
ご理解ありがとうございます。
5.返品ポリシー(Return)
返品ポリシーは、ビジネスポリシーのURLを貼り付けてバイヤーに参照してもらう方法もあります。しかし、相手に一手間をかけさせて、購買意欲が下がってしまうリスクを考えるならテンプレートであらかじめ表記しておきましょう。
返品日数や送料負担などはご自身の都合に合わせて変更してお使いください。
- Returns are accepted within 30 days of receipt of the product.
返品は商品到着後30日以内に受け付けます。 - Return cost will be the buyer’s responsibility.
返品費用は買い手負担です。 - You must have a Return Authorization number (RA #) prior to returning goods which must appear on your Return Shipping Label.
返品配送ラベルに記載されている商品を返品する前に、返品承認番号(RA番号)が必要です。 - And if we don’t hear from the customers in a few days we will attach a return label and contact eBay.
また、お客様から数日以内に連絡がない場合は、返品ラベルを添付してeBayに連絡します。